Sina (doom)
Pai e mãe (Father and mother)
Ouro de mina (Gold from the mines)
Coração (Heart)
Desejo e sina (Desire and doom: 'Braganca's fellow or himself would have had desire for the native American white woman and that then meant those were doomed)
Tudo mais (All else)
Pura rotina: "jazz" (Pure routine: jazz!)
Tocarei seu nome pra poder falar de amor (I will play your name to be able to speak of love: I'll have to put your actual name on a song to only then be able to speak of love, like loving the woman also means loving their original ID/name)
Minha princesa (My princess)
Art-nouveau (Art-nouveau)
Da natureza (of nature)
Tudo mais (All else)
Pura beleza: "jazz" (Pure beauty: "jazz")
A luz de um grande prazer (The light of an immense pleasure)
É irremediavel neón (Is unfixable neon)
Quando o grito do prazer (When the yell of pleasure)
Açoitar o ar (Whips the air)
Reveilon (Reveilon: not exactly Reveillon, since it means party, not dinner)
O luar (The moonlight)
Estrela (Star)
Do mar (Of the sea)
O Sol e o dom (The sun and the gift: reference to the 'gifts' they get via device/bug, so things such as super strength, eloquence in one language, perfect caligraphy, riding motorcycle perfectly well and so on)
Quiçá (Who knows?)
Um dia (Someday)
A fúria (The fury)
Desse front (Of this front: Of this face!)
Virá (Will come to)
Lapidar (Sculpt on stone: kill, reference to the stone in the cemetery)
O sonho (The dream: the never-lived life, all they hoped to achieve/do in life)
Até gerar o som (Until it generates the sound)
Como querer (As a wish of)
Caetanear (To make things be in the way Caetano likes: cariocar)
O que há de bom (Whatever is good)
O luar (The moonlight)
Estrela (Star)
Do mar (Of the sea)
O Sol e o dom (The sun and the gift)
Quiçá (Who knows?)
Um dia (Someday)
A fúria (The fury)
Desse front (Of this facade/face/front)
Virá (Will come to)
Lapidar (Sculpt on stone)
O sonho (The dream)
Até gerar o som (Until it generates the sound)
Como querer (As a wish of)
Caetanear (Cariocar)
O que há de bom (Whatever is good)
O luar (The moon)
Estrela (Star)
Do mar (Of the sea)
O Sol e o dom (The sun and the gift)
Quiçá (Who knows?)
Um dia (Someday)
A fúria (The fury)
Desse front (Of this facade)
Virá (Will come to)
Lapidar (Sculpt on stone)
O sonho (The dream)
Até gerar o som (Until it generates the sound)
Como querer (As a wish of)
Caetanear (Cariocar)
O que há de bom (Whatever is good)
I don't know, but I am getting the vibes that tell me Djavan was the one feeling the pain in place of all of us, victims/targets, since the song says 'the ways of Caetano' and because of the gifts received by them/him. In this case, the idea of usurping may have come from the whites, as we concluded before, this for Brazil. 'Braganca' told me it started with the carcerman from Rio giving the idea to those in jail back then. Slavery was over and the black Afrikans were getting their names from the public library to then embark on ships that would take them back to Afrika. The carcerman then suggests to those prisoners they had that they invaded the ship and usurped, so that all prisoners back then must have been black Afrikans/slaves or ex-slaves and the carcerman is very likely to have been white, like 90% of chance. This song was released in 1982.
Here they sing it: https://www.youtube.com/watch?v=9Xv_kmi5GuE
The 'gift' they talk about was probably singing, since I do believe even voice can be inserted/modified at will via device. I believe our voices have been modulated via device so that they would not be loud ever, majorly so that we couldn't scream. When I attempt to scream, my voice does not accompany my 'moves', like I actually get something similar to exasperation and pain in the throat whenever I try to yell. 'Hermolga' apparently tested me for that item once, like to confirm that I couldn't scream.
No comments:
Post a Comment